Cette
expression date du XIXème siècle (1830).
Par croisement avec l'expression antérieure d'éventer la mèche (XVIème siècle), au sens technique de découvrir une mèche d'artillerie ou de mine, donc de mettre à jour une mèche avant qu'elle ne s'enflamme.
Complement internaute :
Le croisement avec la forme actif d'éventer est un croisement fréquent de l'anglais et de l'espagnol qui donne des expressions tels que « to sweep the house » (« faire un tour de table »), « to sweep the floor » (« faire le ménage »), « to sweep up the leaves » (« ramasser les feuilles mortes »).
On peut donc dire « j'ai voulu me préparer pour la réception et j'ai éventé la mèche » au sens de « j'ai voulu m'organiser, préparer un plan, mais je me suis retrouvé piégé, car j'ai voulu être trop préparé et j'ai eu besoin d'éventer la mèche ».