Cette
expression vient d'un juge !
Plus précisément, cette locution est tirée d'une comédie de la fin du Moyen-Âge, ''la farce de Maître Pathelin''.
L'auteur en est inconnu, mais cette comédie raconte l'histoire de Maître Pathelin, avocat douteux, qui a soutiré de la marchandise à un drapier.
Mais dans ce procès, on juge un berger qui a volé des moutons à ce même drapier.
Le juge en est tellement troublé que les histoires finissent par se mêler, poussant le juge à dire : ''
revenons-en à nos moutons'' !
Cette expression est restée, et signifie aujourd'hui ''revenons au sujet'' !
Complement internaute :
Par ailleurs, ''s'il en reste'' signifie ''tout est bon'' en anglais.
Il est intéressant de noter que cette expression est devenu plus courante dans les années 1830.
Par ailleurs, la phrase ''s'il en reste'' est restée aujourd'hui dans la langue anglaise.
''Le cas est maintenant devant le juge'' signifie : le procès est fini, la sentence a été prononcée, le tribunal est parti.
La phrase est venue d'une autre comédie de la fin du Moyen-Âge, ''Le Procès et le Verdict''.
''Le Procès et le Verdict'' signifie en français : ''l'acte de juger''.
En anglais, ''lever le couvercle'' signifie la même chose que pour ''laisser tomber le couvercle''.